Category Archives:

The Lost Diary of Beijing, Star Gallery, Beijing Nov.19 – Dec. 23
京畿梦华录, 星空間, 北京 11.19 – 12.23

The Lost Diary of Beijing Artists Cai Dongdong, Iida Yuko, Huang Yuxing, Ni Jun, Pang Kuan, Peng Lei, Tang Meng, Tong Tianqing, Wang Yifan, Wen Ling, Wu Chi-Tsung, and Zhang Hui Time 2016.11.19 – 2016.12.23 Venue Star Gallery, Beijing (C5 Qikeshu Creative Park. No.55 Banjieta Road, Chaoyang District, Beijing,China 100016) In Chinese, 京畿 ( Jing-ji ) means a country’s capital and its environs, and here it refers to Beijing, the capital of People’s Republic of China, as well as its vicinity. The exhibition will be featuring works from 12 artists, including Cai Dongdong, Iida Yuko, Huang Yuxing, Ni Jun, Pang Kuan, Peng Lei, Tang Meng, Tong Tianqing, Wang Yifan, Wen Ling, Wu Chi-Tsung, and Zhang Hui, who have various connections with Beijing. They were so close to the city that most of them either were born here or have stayed for a long time. Homing its artists, so to speak, the exhibition will take the audience into a dream journey to the memories, realities and fantasies of Beijing.   「京畿梦华录」 藝術家: 蔡东东、饭田祐子、黄宇兴、倪军、庞宽、彭磊、唐猛、仝天庆、王一凡、温凌、吴季璁、张晖 展期: 2016.11.19 – 2016.12.23 地點: 星空间, 北京 (中国 北京市朝阳区半截塔村路55号七棵树创意园C5100016) “京畿”原指“国都及其附近的地区”,在本次展览中则特指中华人民共和国的首都北京及周边。该展将汇集蔡东东、饭田祐子、黄宇兴、倪军、庞宽、彭磊、唐猛、仝天庆、王一凡、温凌、吴季璁、张晖等12位艺术家的作品,参展艺术家的个人经历也大多与北京这座城市有着千丝万缕的瓜葛,甚至半数以上就出生并常驻于此。因而,“京畿梦华录”即是一次以“本地”艺术家为主场的,围绕着北京的记忆、现实与猜想展开的一次梦幻之旅。

READ MORE

SU wen-chi and WU chi-tsung workshop at Westkowloon

SU Wen-chi X WU Chi-tsung 《New Works Forum》workshop, Westkowloon, Hong Kong
蘇文琪 X 吳季璁《新作論壇》工作坊 – 香港西九文化區

日期2016年10月4 – 8日 地點香港創意書院多媒體劇場 10月4日至10月8日編舞家/新媒體藝術家蘇文琪與視覺藝術家吳季璁於香港主持西九文化區表演藝術部主辦之《新作論壇》。首日交流會為工作坊揭幕,了解蘇文琪與吳季璁跨領域的合作,並透過工作坊帶領香港編舞家、舞者、新媒體藝術家、藝評人、電影製作人及學生等人透過不同的身體動作與討論思考,探索舞蹈與新媒體藝術之間的關聯,並激發跨領與合作的想像。 Interview and hightlights: SU Wen-chi X WU Chi-tsung 《New Works Forum》workshop, Westkowloon, Hong Kong吳季璁x蘇文琪 香港西九文化區《新作論壇》工作坊訪談與花絮 VIEW VIDEO Interview: Wu Chi-Tsung’s point of view towards new media arts《新作論壇》專訪吳季璁關於新媒體藝術看法READ ARTICLE  

READ MORE

ASIA YOUNG 36 – Asia Modern Art Exhibition 2016, Korea
아시아현대미술전 2016

Time 2. 9. 2016 – 27. 11. 2016 Venue Jeonbuk Museum of Art, South Korea Artists Korea / 김기라_김남현_김영봉_박경종 박성수_박재연_박종찬_씬 킴_안지산_유목연 윤성필_이가립_정희정_조혜진_홍남기 China / Lu-Yang_Nut Brothers(Ren Zheng Wang) Bangladesh / Urmi(Farzana Ahmed) India / Mansoor Ali_Parag Sonarghare_Reshma Nair Indonesia / Rudy Atjeh(Rudy Dharmawan) Darbotz(Darma Adhitia)_Wukir Suryadi Japan / Kumpei Miyata Malaysia / Chang Yoong Chia_Justin Lim Mongolia / Enkhbold Togmidshiirev Myanmar / Nge Lay(Hlaing Yu Par Wint) Nepal / Sheelasha Rajbhandari Philippines / Aze Ong(Ramirez Azenith Elaine)_Dexter Fernandez Taiwan / Wu Chi-Tsung Thailand / Sai (Wannaphon Chimbanchong) Vietnam / Manh Hung Nguyen_Cam Xanhs(Thanh Ha Tran Thi)   Asia Young 36 is an international exhibition that advocates the avant garde-ness, dynamism, and experimental nature of art. The exhibition is opening doors for 36 young artists from 14 Asian countries to use their art and fulfill their potential. It sheds light on various social issues plaguing Asia today with modern art. Meanwhile, the five day international exchange workshop gives participants a chance to share a wide spectrum of problems in Asia. Key figures in the art world including artists, curators, and critics interact with one another to build a consensus at the workshop and offer new values and discourse that the Korean art world must aim for. Jeonbuk Museum of Art expects the international exhibition and the workshop to become a hub of modern art in Asia. Also, the event is a special exhibition worth noting as a specialization strategy for stimulating local art and public or national art galleries.     전시기간 2016-09-02 ~ 2016-11-27 전시장소 전북도립미술관 본관  <아시아 청년 36>은 아시아의 전위성, 역동성, 실험성을 표방한 국제전. 아시아 14개국 36명 청년미술가의 힘과 가능성을 열고 있다. 현재의 아시아가 담고 있는 다양한 사회 문제들을 현대미술로 들추어낸다. 한편으로 4박 5일간의 국제교류 워크숍을 통해 아시아 속에 있는 다양한 스펙트럼의 지역 문제들을 공유한다. 워크숍을 통해 미술가, 미술관장, 평론가 등 미술계 주요 인사들이 교류하고 공감하면서 한국미술이 지향해야 할 새로운 가치와 담론을 제시할 것이다. 국제전과 워크숍을 통해 전북도립미술관은 아시아현대미술의 허브로 작용할 것을 기대한다. 또한, 지역 미술 활성화와 국공립미술관의 특성화 전략의 하나로도 주목할 만한 특별전이다.

READ MORE

Ink Gene 近墨者

Ink Gene – Double Square Gallery. July 16 – Aug. 21, 2016
近墨者 – 双方藝廊 7/16 – 8/21

Ink Gene Curator: Chang Li-Hao Artists: Chen Chun-Hao, Hsu Yunghsu, Lin Chuan-Chu, Peng Hung-Chih, Tseng Yong-Ning,  Wu Chi-Tsung, Yao Jui-Chung Time: July 16, 2016 – August 21, 2016 Venue: Double Square Gallery (No.28, Lane 770, Beian Road, Taipei 104, Taiwan)   双方藝廊將於7月16日展出「近墨者」(Ink Gene),由策展人張禮豪策劃,集結七位優秀台灣當代藝術家陳浚豪、徐永旭、林銓居、彭弘智、曾雍甯、吳季璁及姚瑞中,展覽至8月21日。策展人認為一個人無論來自那個國家、地區與種族,縱然一生未曾履足他地,體內基因卻可能比我們所能想像的走得更遠,覆蓋的地理幅員更廣闊,時間的跨度也更加悠久。 台灣自古以來吸納多元且豐富的文化,尤其在數百年來在漢化程度較高的影響下,中國傳統美學確然已成為台灣創作者無可迴避的課題。策展人觀察從九○年代的解嚴後,此一正統遭遇到諸多外來衝擊,也促使了此一文化基因產生突變,舉凡從題材、思想、媒材等方面,陸續出現對於水墨的深刻反思與挑戰。「近墨者」即是在此思想脈絡底下生成,集結七位不同世代的台灣藝術家,他們各自在正視身繫此一水墨基因事實之際,檢視當代與傳統間交錯、曖昧與流變不定的狀態,進而共同譜唱出時而悠越激昂、時而含蓄靜謐,近墨而多彩的當代風流。  

READ MORE

WCdance panta rhei

WCdance《Panta Rhei》Set Design – Wu Chi-Tsung
林文中舞團2016製作《流變 Panta Rhei》舞台設計 – 吳季璁

  After the thirteenth Taishin Arts Award winning piece “Long River”, choreographer Wen-Chung Lin presents the hydrodynamics research of dancing body again. “Panta Rhei” still has Lin’s peculiar attempt to integrate Eastern and Western dance vocabulary, while narrates the philosophy of “everything flows” at the same time. It’s a vibrant dance accompanying vicissitudes and introspection with the passage of time. Performance dates June 4, 2016, 19:30 June 5, 2016, 14:30 Venue City Stage (No. 25, Section 3, Taipei, Taiwan) Tickets NTCH Ticketing System For more ticket discount information, please contact WCdance +886 2 28913306     在時間的長河中,身體,總是流變不居。 我們踏入,或者不踏入,同一條河流。萬物消散,沒有什麼是堅定不移的。 世事流轉,沒有什麼是恆久不變的。 身體的湍流形變,歌頌時間的不斷流逝。 人,不能兩次踏進同一條河流;流變,是身體唯一的真理。 編舞家林文中繼第十三屆台新藝術獎年度得獎作品《長河》之後,再次呈現身體的流體力學研究。《流變》中依舊保有著林文中特有的東西方舞蹈語彙的整合企圖,同時敘述「變者恆變」的身體思維,寫意的舞蹈中帶有時光流逝的滄桑與自省。 演出日期 2016年06月04日 19:30 2016年06月05日 14:30 演出地點 臺北市藝文推廣處城市舞台 ( 台北市八德路三段25號 ) 購票 兩廳院售票系統 更多購票優惠請洽林文中舞團:02-28913306

READ MORE

真實的假象- 上海民生美術館

The Shadow Never Lies, Shanghai 21st Century Minsheng Art Museum
真实的假像 – 上海二十一世纪民生美术馆

The exhibition will be exhibiting Wu’s installation work – Wire IV. 展覽將展出吳季璁裝置作品 《鐵絲網四》。 展览时间: 2016-04-30 – 2016-07-31 展览城市: 上海 – 上海 展览地点: 上海二十一世纪民生美术馆 策 展 人: 姜节泓、马克•纳什 主办单位: 上海二十一世纪民生美术馆(M21) 展览介绍 由上海二十一世纪民生美术馆(M21)主办,姜节泓、马克.纳什联合策展的“真实的假像”将于2016年4月29日在M21开幕。作为M21的年度群展,展览包含来自亚洲、欧美、中东、大洋洲、非洲等地区的16个国家的30多位艺术家。其40余组件参展作品由影像、装置、摄影和绘画组成。  

READ MORE

Wu Chi-Tsung Studio 吳季璁工作室

4/9-4/10 Annual Open Studio at Polymer
空場藝術聚落: 開放工作室

成立於2014年的空場藝術聚落,以藝術家工作室為主體,透過不同領域的交融共生,發展出展覽、表演、論壇、駐村等多形式的跨領域實踐。 新成員加入 空場持續茁壯中 空場藝術聚落於2016年3月迎接獨立策展人王咏琳擔任首任藝術總監。曾獲數位藝術評論獎,藝術評論常見於各大藝術雜誌的王咏琳,近年透過策展實踐為台灣當前藝術生態開啟許多反思和想像的空間。過往多由成員共同生產活動的空場,將借助獨立策展人豐富的國際經驗和優秀的整合能力,將多元而開放的特色,以更具主題性的方式,呈現給觀眾。除藝術總監外,工作室成員也有楊弘瑜、柯良志、林仕杰等藝術家加入。 開放工作室藝術家名單: Tim Budden、二拍子、大腸王、王咏琳、王鼎曄、王璽安、朱駿騰、吳季璁、吳宜曄、吳虹霏、阮義忠、阮璽、岩切澪、林仕杰、施彥君、柯良志、洪司丞、洪翎、徐國良、粟田經弘、草字頭、高雅婷、郭奕臣、陳美蘭、陳振丁、葉佳蓉、楊弘瑜、蔡宜儒、蝴蝶效應劇團、鄭君殿、鄭柏潔 Time: 2016年4月9日 14:30-17:00 藝術家工作室導覽 (朱駿騰、洪翎、鄭君殿、吳季璁、柯良志、郭奕臣、洪司丞、鄭柏潔、蔡宜儒、阮璽、駐村藝術家Andrew Amanda) 2016年4月10日 14:30-17:00 藝術家工作室導覽(王璽安、高雅婷、吳宜曄、Tim Budden、王鼎曄、楊弘瑜、陳振丁、施彥君、陳美蘭、大腸王、蝴蝶效應劇團) Address:空場藝術聚落 台北市北投區北投路一段九號3樓

READ MORE

A Touch for the Now - Artyści z Tajwanu i Azji Południowej 觸見今日 - 台灣與東南亞當代藝術聯展

A Touch for the Now – Artyści z Tajwanu i Azji Południowej
觸見今日 – 台灣與東南亞當代藝術聯展

  Exhibition Date: March.18 – April.3, 2016 Open Hour: Tue-Fri 13pm-18pm. Sat-Sun 11am-20pm Opening: 19pm, March.18, 2016 Venue: MONA Inner Spaces – ul.Gwarna 7/100, 61-702 Poznań Curator: Yipei LEE Coordinator: Mat Bieczynski, Max Skorwider, Kornelia Drozdek Exhibition Artists: Wu Chi-Tsung, Zhang En-Man, Huang Po-Chih, Ariel Kuo, Catalina Africa, Agus Suwage, Tromarama, Wong Lip Chin, Tuan Mami, Sutthirat Supaparinya 【Introduction】 The Project A Touch for the Now – Artyści z Tajwanu i Azji Południowej is a transmission platform, which would highlight the connection between Asia (Southeast Asia) and Europe (East Europe, fields that are intertwined inside of contemporary art theories and practices, witnessed by many artists and artworks in the global vision. And it will be an open communication between older imagination and newer path with contemporary art in Poland. 【緣起】 本展覽「A Touch for the Now – Artyści z Tajwanu i Azji Południowej 觸見今日 – 台灣與東南亞當代藝術聯展」作為一個資訊轉換站,將呈現亞洲藝術家們在當代藝術的交匯中,從亞洲(東南亞)出發,透過親身經歷或是親眼目睹,連接西方歐洲(東歐與其他地區)當代藝術視野的延伸。期許本展覽不僅打開台灣與亞洲東南亞地區跟東歐對話機會,瞭解亞洲今日的動向,更能從立足亞洲的角度放眼歐洲,建立平等與公開討論藝術的新路徑。

READ MORE

The 9th International Ink Art Biennial of Shenzhen

[新作]第九届深圳國際水墨雙年展:墨海新境
[New works]The 9th International Ink Art Biennale of Shenzhen

  吳季璁將展出《皴法習作》新作 「第九屆深圳國際水墨雙年展」包括由魯虹策劃的「新中國畫VS新水墨畫」主題展、陳君策劃的「墨海新境」特別展和楊曉洋、游江策劃的「鵬城墨韻」組成,特邀80餘位海內外著名藝術家參展,展出作品約300餘件;第八屆深圳水墨論壇則圍繞本屆雙年展主題,設立“新中國畫的過去、現在與將來”和“新水墨畫的過去、現在與將來”兩場專題討論會,由魯虹擔任學術主持,另邀請16位著名學者與會,分別針對論壇專題進行深入探討。 第九届深圳國際水墨雙年展:墨海新境 展期:2016年3月25日(五) – 4月24日(日) 地點:中國深圳畫院   The new artworks of Wrinkled Texture Series will be presenting during the exhibition. The 9th International Ink Art Biennial of Shenzhen includes “New Chinese painting VS new Chinese ink painting” theme exhibition curated by Hong Lu, “sea of ink new territory” special exhibition curated by Chen Jun ,and “Pengcheng ink rhyme “composition planned by Yang Yang and Jiang Yu. More than 80 well-known artists overseas are invited, and about 300 pieces of works are on display. The 9th International Ink Art Biennale of Shenzhen 25, Mar. – 24, Apr. Shenzhen Art Institute, Shenzhen, China  

READ MORE

[新作]UP26 震在藝起‧賑災義賣會
[New Work] UP26 Earthquake Relief Charity Event

  Due to the severe earthquake in Taiwan on Feb 6, 2016, many historical architecture were impact and damaged. In order to show the care and to help, Polymer runs an art charity event which call for artists to donate works for the sale. All income goes directly into cultural heritage restoration in Tainan. For the event, Wu, Chi-Tsung donates a new video artwork – Still Life 05 – Cherry and the work will be exhibited in UP26 charity exhibition at Polymer gallery. UP26 Earthquake Relief Charity Event Feb 27 – Feb 28, 2016 Polymer (3F, No.9, Section 1, Beitou Road, Taipei 112) 因應2月6日台灣所發生的地震,空場舉辦「UP26 震在藝起‧賑災義賣會」義賣活動。 吳季璁捐贈新作 – 小品之五 櫻 AP版,作品將於義賣展覽中展出。 義賣活動所得將全數捐助「台南市政府社會局社會救助金專戶0206震災—指定古蹟與歷史建物重建修繕 」災區古蹟重建之用。 義賣時間:2016/2/27、28 11:00-19:00 義賣地點:空場藝術聚落 (台北市北投區北投路1段9號3樓)  

READ MORE

beyond_the_frame_for_web_wu_chitsung

長灘美術館 Long Beach Museum of Art, California, USA
Beyond the Frame: New Media Arts from Taiwan
March 11 – May 29, 2016

Beyond the Frame: New Media Arts from Taiwan Long Beach Museum of Art 2300 East Ocean Boulevard Long Beach, CA 90803 USA Thurs: 11AM to 8PM Fri-Sun: 11AM to 5PM Phone: (562) 439-2119 March 11, 2016 – May 29, 2016 The Long Beach Museum of Art is honored to present Beyond the Frame: New Media Arts from Taiwan, an innovative exhibition featuring new media artists who continually evolve their creative practice with rapid advances in media technology. The exhibition includes the works of six Taiwanese artists: Daniel Lee, Shyu Ruey-Shiann, Lin Jiun-Ting, Tseng Wei-Hao, Wu Chi-Tsung, and Yao Chung-Han. These artists navigate the line between artistic tradition and modern technology conceptually as well as in form and medium. The exhibition includes works created with new technologies, including video art, virtual art, interactive art, and robotics. source Long Beach Museum of Art

READ MORE

wuchitsung exhibition hiroshima MOCA video art program

廣島市現代美術館 Hiroshima MOCA
The 49th Video Art Program: Wu Chi-Tsung

Still Life 01-Pine, 2009, Single-Channel Video (FullHD), color, 3 min. 19 sec. 26. 《小品之一 松》2009年、シングルチャンネル・ビデオ(フルHD)、カラー、3’19″26 廣島市現代美術館 第49屆錄像計劃:吳季璁 展出作品 《小品之一 松》 2016年2月2日(火)~ 3月6日(日) Hiroshima City Museum of Contemporary Art Video Art Program: Wu Chi-Tsung February 2-March 6, 2016 A lone tree stands shrouded in fog. The scene has a mysterious effect on the viewer: it is nostalgic, seeming to call up memories from the distant past, though leaving us with the feeling that we have never seen it before. In this work, Wu seeks to fuse the techniques of traditional Western painting with those of Eastern painting. Western landscape painting, which relies on perspective, and East Asian painting, which cannot capture a subject through visual analysis and composition alone, may appear to be diametrically opposed in essence, but this video work fuses the two without any clear sense of the boundary that ought to separate them. The viewer can sense the latent commonalities and connections between different cultures, but at the same time, is made aware of the degree to which biases and preconceptions affect our visual perceptions. What our eyes perceived as a scene of sublime beauty from the vast natural world is actually a small bonsai tree amid artificially generated mist. Here, the boundary separating natural from artificial becomes as indistinct as that between East and West. Wu Chi-Tsung Born in 1981, in Taipei, Taiwan, where he now lives and works. Studied painting and sculpture at the Department of Fine Arts, Taipei National University of the Arts. He participated in numerous group exhibitions including at “Roppongi Art Night 2015″ (Tokyo, Japan) in 2015. Solo exhibitions at the IT Park Gallery (Taipei, Taiwan) in 2004 and 2009, the CFCCA (Manchester, UK) in 2013, the Site gallery, (Sheffield, UK) in 2014 and others. He received the Taipei Arts Award in 2003 and the Award of Critics and Editors of Art Magazines (“WRO Media Art Biannual”, Wroclaw, Poland) in 2013.   霧の中に立つ一本の木。遠い記憶を呼び起こすような懐かしい景色のようであり、初めて目にした風景でもあるかのような不思議な感覚を抱かせます。 ウーがこの作品を通して試みようとしたのは、伝統的な西洋絵画と東洋絵画の融合です。遠近法を用いる西洋の風景画と、対象を構図のみでは捉えない東洋的絵画の本質は対極に位置するようにも思えますが、両者を融合させた映像の中にその境界線を見出すことはできません。異なる文化の潜在的な共通点や繋がりを感じるとともに、先入観や思い込みがいかに視覚に影響を及ぼしているのかという事実にも気づかされます。雄大で美しい自然の景色と眼が捉えたものは、実は人工的に発生させた霧と小さな盆栽です。自然と人工物の境界もまた、東洋と西洋の境界のように曖昧になっていきます。 吳季璁(ウー・ジーツォン) 1981年台北生まれ、同地在住。2004年国立台北藝術大学、美術学院、学士号取得。2015年「六本木アートナイト2015」(東京)など多数のグループ展に参加。2004年、2009年IT Park ギャラリー(台北、台湾)、2013年CFCCA(マンチェスター、イギリス)、2014年サイトギャラリー(シェフィールド、イギリス)などで個展を開催。2003年台北美術賞(台北、台湾)受賞。2013年WROメディアアート・ビエンナーレ金賞(ヴロツワフ、ポーランド)受賞。 video art program: www.hiroshima-moca.jp/en/exhibition/video49/

READ MORE