All posts by author

cyano collage 青山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

氰山集系列 Cyano-collage SERIES

2015年初春,台灣重要藝術家暨評論家倪再沁先生病逝,消息傳來時,不禁遙想起十多年前的一個暑假,和幾位好友一塊去當倪先生的助手,在他東海大學的宿舍度過一個精彩難忘的夏天,鎮日與筆墨為伍,也常常從宋代山水的南渡,一路就聊到了台灣製造的西方美術,他開闊的視野和充滿機鋒的論點,對傳統的鑽研並行不悖於當代藝術的廣泛涉獵,但始終一身傲骨地捍衛著文化的主體性,給予啓蒙階段的我許多養分,至今亦然。

 

為紀念倪再沁先生,氰山集這個系列借用其水墨拼貼的形式,結合皴法習作的氰版直接攝影,將塗布感光藥劑的宣紙揉皺後曝曬於陽光下,記錄紙張當下的光影明暗,再選取數十幅氰版攝影相紙,以剪輯拼貼的手法,重組裱貼於畫布上,建構出宛如山水又似風景畫的攝影蒙太奇。

 

氰山集置換了傳統山水的筆墨,以實驗攝影的手法重新詮釋東方文化中的山水意像。

 

 

In the early spring of 2015, Mr. Ni Tsai-Chin, a prestigious artist and art critic in Taiwan, died of disease. When learning the news, I recalled a summer vacation more than 10 years ago some friends and I served as assistants of Mr. Ni. We experienced a memorable summer in Mr. Ni’s dormitory in Tunghai University. Being indulged in calligraphy and ink art all day, we often chatted extensively from southern transition of Chinese landscape paintings in Song dynasty to the western art made in Taiwan. His expanded horizons, insightful arguments, integrated knowledge of traditional and contemporary arts, and persistence in defending cultural subjectivity have nourished my art development since my novice periods.

 

To commemorate Mr. Ni, I present Cyano-Collage in a form of ink painting collage, what is Mr. Ni’s conventional method, combines with wrinkled-texture cyanotype. Rice papers with photosensitive coating were wrinkled and exposed under sunlight to record the lighting and shading on the paper. A selection from dozens of pieces of cyanotype photographic paper was reorganized and edited before mounting on a canvas. The work is displayed in a style resembling Chinese Shan Shui and photomontage.

 

Cyano-Collage substitutes ink and brush strokes used in traditional Chinese Shan Shui with experimental photography to interpret the imagery of landscape in Eastern culture.

 

 

cyano collage 青山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

氰山集之一
180cm X 407cm
氰版、宣紙、壓克力膠
2016
Cyano-Collage 001
180cm X 407cm
Cyanotype photography, Xuan papers, acrylic gel
2016

 

cyano collage 青山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

 

 

cyano collage 青山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

氰山集之二
122cm X 244cm
氰版、宣紙、壓克力膠
2016
Cyano-Collage 002
122cm X 244cm
Cyanotype photography, Xuan papers, acrylic gel
2016

 

cyano collage 青山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

 

 

cyano collage 氰山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

氰山集之四
183cm X 183cm
氰版、宣紙、壓克力膠
2017
Cyano-Collage 004
183cm X 183cm
Cyanotype photography, Xuan papers, acrylic gel
2017

 

cyano collage 氰山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

 

 

cyano collage 氰山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

氰山集之六
60cm X 244cm
氰版、宣紙、壓克力膠
2017
Cyano-Collage 006
60cm X 244cm
Cyanotype photography, Xuan papers, acrylic gel
2017

 

 

cyano collage 氰山集 Wu Chi-Tsung 吳季璁

氰山集之八
122cm X 244cm
氰版、宣紙,、壓克力膠
2017
Cyano-Collage 008
122cm X 244cm
Cyanotype photography, Xuan papers, acrylic gel
2017

 

SU wen-chi and WU chi-tsung workshop at Westkowloon

SU Wen-chi X WU Chi-tsung 《New Works Forum》workshop, Westkowloon, Hong Kong
蘇文琪 X 吳季璁《新作論壇》工作坊 – 香港西九文化區

SU wen-chi and WU chi-tsung workshop at Westkowloon

日期
2016年10月4 – 8日

地點
香港創意書院多媒體劇場

10月4日至10月8日編舞家/新媒體藝術家蘇文琪與視覺藝術家吳季璁於香港主持西九文化區表演藝術部主辦之《新作論壇》。
首日交流會為工作坊揭幕,了解蘇文琪與吳季璁跨領域的合作,並透過工作坊帶領香港編舞家、舞者、新媒體藝術家、藝評人、電影製作人及學生等人透過不同的身體動作與討論思考,探索舞蹈與新媒體藝術之間的關聯,並激發跨領與合作的想像。


Interview and hightlights: SU Wen-chi X WU Chi-tsung 《New Works Forum》workshop, Westkowloon, Hong Kong
吳季璁x蘇文琪 香港西九文化區《新作論壇》工作坊訪談與花絮
VIEW VIDEO

Interview: Wu Chi-Tsung’s point of view towards new media arts
《新作論壇》專訪吳季璁關於新媒體藝術看法
READ ARTICLE

ASIA YOUNG 36 – Asia Modern Art Exhibition 2016, Korea
아시아현대미술전 2016

Asia Young 36

Time
2. 9. 2016 – 27. 11. 2016

Venue
Jeonbuk Museum of Art, South Korea

Artists
Korea / 김기라_김남현_김영봉_박경종
박성수_박재연_박종찬_씬 킴_안지산_유목연
윤성필_이가립_정희정_조혜진_홍남기
China / Lu-Yang_Nut Brothers(Ren Zheng Wang)
Bangladesh / Urmi(Farzana Ahmed)
India / Mansoor Ali_Parag Sonarghare_Reshma Nair
Indonesia / Rudy Atjeh(Rudy Dharmawan)
Darbotz(Darma Adhitia)_Wukir Suryadi
Japan / Kumpei Miyata
Malaysia / Chang Yoong Chia_Justin Lim
Mongolia / Enkhbold Togmidshiirev
Myanmar / Nge Lay(Hlaing Yu Par Wint)
Nepal / Sheelasha Rajbhandari
Philippines / Aze Ong(Ramirez Azenith Elaine)_Dexter Fernandez
Taiwan / Wu Chi-Tsung
Thailand / Sai (Wannaphon Chimbanchong)
Vietnam / Manh Hung Nguyen_Cam Xanhs(Thanh Ha Tran Thi)

 

Asia Young 36 is an international exhibition that advocates the avant garde-ness, dynamism, and experimental nature of art. The exhibition is opening doors for 36 young artists from 14 Asian countries to use their art and fulfill their potential. It sheds light on various social issues plaguing Asia today with modern art. Meanwhile, the five day international exchange workshop gives participants a chance to share a wide spectrum of problems in Asia. Key figures in the art world including artists, curators, and critics interact with one another to build a consensus at the workshop and offer new values and discourse that the Korean art world must aim for. Jeonbuk Museum of Art expects the international exhibition and the workshop to become a hub of modern art in Asia. Also, the event is a special exhibition worth noting as a specialization strategy for stimulating local art and public or national art galleries.

 


 

전시기간
2016-09-02 ~ 2016-11-27
전시장소
전북도립미술관 본관 
<아시아 청년 36>은 아시아의 전위성, 역동성, 실험성을 표방한 국제전. 아시아 14개국 36명 청년미술가의 힘과 가능성을 열고 있다. 현재의 아시아가 담고 있는 다양한 사회 문제들을 현대미술로 들추어낸다.
한편으로 4박 5일간의 국제교류 워크숍을 통해 아시아 속에 있는 다양한 스펙트럼의 지역 문제들을 공유한다. 워크숍을 통해 미술가, 미술관장, 평론가 등 미술계 주요 인사들이 교류하고 공감하면서 한국미술이 지향해야 할 새로운 가치와 담론을 제시할 것이다.
국제전과 워크숍을 통해 전북도립미술관은 아시아현대미술의 허브로 작용할 것을 기대한다. 또한, 지역 미술 활성화와 국공립미술관의 특성화 전략의 하나로도 주목할 만한 특별전이다.
Ink Gene 近墨者

Ink Gene – Double Square Gallery. July 16 – Aug. 21, 2016
近墨者 – 双方藝廊 7/16 – 8/21

Ink Gene 近墨者

Ink Gene
Curator: Chang Li-Hao
Artists: Chen Chun-Hao, Hsu Yunghsu, Lin Chuan-Chu, Peng Hung-Chih, Tseng Yong-Ning,  Wu Chi-Tsung, Yao Jui-Chung
Time: July 16, 2016 – August 21, 2016
Venue: Double Square Gallery (No.28, Lane 770, Beian Road, Taipei 104, Taiwan)

 

双方藝廊將於7月16日展出「近墨者」(Ink Gene),由策展人張禮豪策劃,集結七位優秀台灣當代藝術家陳浚豪、徐永旭、林銓居、彭弘智、曾雍甯、吳季璁及姚瑞中,展覽至8月21日。策展人認為一個人無論來自那個國家、地區與種族,縱然一生未曾履足他地,體內基因卻可能比我們所能想像的走得更遠,覆蓋的地理幅員更廣闊,時間的跨度也更加悠久。
台灣自古以來吸納多元且豐富的文化,尤其在數百年來在漢化程度較高的影響下,中國傳統美學確然已成為台灣創作者無可迴避的課題。策展人觀察從九○年代的解嚴後,此一正統遭遇到諸多外來衝擊,也促使了此一文化基因產生突變,舉凡從題材、思想、媒材等方面,陸續出現對於水墨的深刻反思與挑戰。「近墨者」即是在此思想脈絡底下生成,集結七位不同世代的台灣藝術家,他們各自在正視身繫此一水墨基因事實之際,檢視當代與傳統間交錯、曖昧與流變不定的狀態,進而共同譜唱出時而悠越激昂、時而含蓄靜謐,近墨而多彩的當代風流。

 

wuchitsung

WCdance panta rhei

WCdance《Panta Rhei》Set Design – Wu Chi-Tsung
林文中舞團2016製作《流變 Panta Rhei》舞台設計 – 吳季璁

WCdance panta rhei
 

After the thirteenth Taishin Arts Award winning piece “Long River”, choreographer Wen-Chung Lin presents the hydrodynamics research of dancing body again. “Panta Rhei” still has Lin’s peculiar attempt to integrate Eastern and Western dance vocabulary, while narrates the philosophy of “everything flows” at the same time. It’s a vibrant dance accompanying vicissitudes and introspection with the passage of time.

Performance dates
June 4, 2016, 19:30
June 5, 2016, 14:30

Venue
City Stage (No. 25, Section 3, Taipei, Taiwan)

Tickets
NTCH Ticketing System
For more ticket discount information, please contact WCdance +886 2 28913306

 


 

在時間的長河中,身體,總是流變不居。
我們踏入,或者不踏入,同一條河流。萬物消散,沒有什麼是堅定不移的。
世事流轉,沒有什麼是恆久不變的。
身體的湍流形變,歌頌時間的不斷流逝。
人,不能兩次踏進同一條河流;流變,是身體唯一的真理。

編舞家林文中繼第十三屆台新藝術獎年度得獎作品《長河》之後,再次呈現身體的流體力學研究。《流變》中依舊保有著林文中特有的東西方舞蹈語彙的整合企圖,同時敘述「變者恆變」的身體思維,寫意的舞蹈中帶有時光流逝的滄桑與自省。

演出日期
2016年06月04日 19:30
2016年06月05日 14:30

演出地點
臺北市藝文推廣處城市舞台 ( 台北市八德路三段25號 )

購票
兩廳院售票系統
更多購票優惠請洽林文中舞團:02-28913306

真實的假象- 上海民生美術館

真实的假像 – 上海二十一世纪民生美术馆
The Shadow Never Lies, Shanghai 21st Century Minsheng Art Museum

真實的假象- 上海民生美術館

 

The exhibition will be exhibiting Wu’s installation work – Wire IV.
展覽將展出吳季璁裝置作品 《鐵絲網四》。

 

展览时间:
2016-04-30 – 2016-07-31
展览城市:
上海 – 上海
展览地点:
上海二十一世纪民生美术馆
策 展 人:
姜节泓、马克•纳什
主办单位:
上海二十一世纪民生美术馆(M21)

展览介绍

由上海二十一世纪民生美术馆(M21)主办,姜节泓、马克.纳什联合策展的“真实的假像”将于2016年4月29日在M21开幕。作为M21的年度群展,展览包含来自亚洲、欧美、中东、大洋洲、非洲等地区的16个国家的30多位艺术家。其40余组件参展作品由影像、装置、摄影和绘画组成。
Wu Chi-Tsung Studio 吳季璁工作室

4/9-4/10 Annual Open Studio at Polymer
空場藝術聚落: 開放工作室

Wu Chi-Tsung Studio 吳季璁工作室

吳季璁工作室開放,現場提供畫冊、文件供翻閱,歡迎參觀!
Chi-Tsung Wu Studio will be open. Welcome to visit!

成立於2014年的空場藝術聚落,以藝術家工作室為主體,透過不同領域的交融共生,發展出展覽、表演、論壇、駐村等多形式的跨領域實踐。

新成員加入 空場持續茁壯中
空場藝術聚落於2016年3月迎接獨立策展人王咏琳擔任首任藝術總監。曾獲數位藝術評論獎,藝術評論常見於各大藝術雜誌的王咏琳,近年透過策展實踐為台灣當前藝術生態開啟許多反思和想像的空間。過往多由成員共同生產活動的空場,將借助獨立策展人豐富的國際經驗和優秀的整合能力,將多元而開放的特色,以更具主題性的方式,呈現給觀眾。除藝術總監外,工作室成員也有楊弘瑜、柯良志、林仕杰等藝術家加入。

開放工作室藝術家名單:
Tim Budden、二拍子、大腸王、王咏琳、王鼎曄、王璽安、朱駿騰、吳季璁、吳宜曄、吳虹霏、阮義忠、阮璽、岩切澪、林仕杰、施彥君、柯良志、洪司丞、洪翎、徐國良、粟田經弘、草字頭、高雅婷、郭奕臣、陳美蘭、陳振丁、葉佳蓉、楊弘瑜、蔡宜儒、蝴蝶效應劇團、鄭君殿、鄭柏潔

Time:
2016年4月9日
14:30-17:00 藝術家工作室導覽 (朱駿騰、洪翎、鄭君殿、吳季璁、柯良志、郭奕臣、洪司丞、鄭柏潔、蔡宜儒、阮璽、駐村藝術家Andrew Amanda)

2016年4月10日
14:30-17:00 藝術家工作室導覽(王璽安、高雅婷、吳宜曄、Tim Budden、王鼎曄、楊弘瑜、陳振丁、施彥君、陳美蘭、大腸王、蝴蝶效應劇團)

Address:空場藝術聚落 台北市北投區北投路一段九號3樓

Wu Chi-Tsung Studio 吳季璁工作室

A Touch for the Now - Artyści z Tajwanu i Azji Południowej 觸見今日 - 台灣與東南亞當代藝術聯展

A Touch for the Now – Artyści z Tajwanu i Azji Południowej
觸見今日 – 台灣與東南亞當代藝術聯展

A Touch for the Now - Artyści z Tajwanu i Azji Południowej 觸見今日 - 台灣與東南亞當代藝術聯展

 

Exhibition Date: March.18 – April.3, 2016
Open Hour: Tue-Fri 13pm-18pm. Sat-Sun 11am-20pm
Opening: 19pm, March.18, 2016
Venue: MONA Inner Spaces – ul.Gwarna 7/100, 61-702 Poznań

Curator: Yipei LEE
Coordinator: Mat Bieczynski, Max Skorwider, Kornelia Drozdek
Exhibition Artists: Wu Chi-Tsung, Zhang En-Man, Huang Po-Chih, Ariel Kuo, Catalina Africa, Agus Suwage, Tromarama, Wong Lip Chin, Tuan Mami, Sutthirat Supaparinya

【Introduction】
The Project A Touch for the Now – Artyści z Tajwanu i Azji Południowej is a transmission platform, which would highlight the connection between Asia (Southeast Asia) and Europe (East Europe, fields that are intertwined inside of contemporary art theories and practices, witnessed by many artists and artworks in the global vision. And it will be an open communication between older imagination and newer path with contemporary art in Poland.

【緣起】
本展覽「A Touch for the Now – Artyści z Tajwanu i Azji Południowej 觸見今日 – 台灣與東南亞當代藝術聯展」作為一個資訊轉換站,將呈現亞洲藝術家們在當代藝術的交匯中,從亞洲(東南亞)出發,透過親身經歷或是親眼目睹,連接西方歐洲(東歐與其他地區)當代藝術視野的延伸。期許本展覽不僅打開台灣與亞洲東南亞地區跟東歐對話機會,瞭解亞洲今日的動向,更能從立足亞洲的角度放眼歐洲,建立平等與公開討論藝術的新路徑。

The 9th International Ink Art Biennial of Shenzhen

[新作]第九届深圳國際水墨雙年展:墨海新境
[New works]The 9th International Ink Art Biennale of Shenzhen

The 9th International Ink Art Biennial of Shenzhen

 

吳季璁將展出《皴法習作》新作

「第九屆深圳國際水墨雙年展」包括由魯虹策劃的「新中國畫VS新水墨畫」主題展、陳君策劃的「墨海新境」特別展和楊曉洋、游江策劃的「鵬城墨韻」組成,特邀80餘位海內外著名藝術家參展,展出作品約300餘件;第八屆深圳水墨論壇則圍繞本屆雙年展主題,設立“新中國畫的過去、現在與將來”和“新水墨畫的過去、現在與將來”兩場專題討論會,由魯虹擔任學術主持,另邀請16位著名學者與會,分別針對論壇專題進行深入探討。

第九届深圳國際水墨雙年展:墨海新境

展期:2016年3月25日(五) – 4月24日(日)

地點:中國深圳畫院

 

The new artworks of Wrinkled Texture Series will be presenting during the exhibition.

The 9th International Ink Art Biennial of Shenzhen includes “New Chinese painting VS new Chinese ink painting” theme exhibition curated by Hong Lu, “sea of ink new territory” special exhibition curated by Chen Jun ,and “Pengcheng ink rhyme “composition planned by Yang Yang and Jiang Yu. More than 80 well-known artists overseas are invited, and about 300 pieces of works are on display.

The 9th International Ink Art Biennale of Shenzhen

25, Mar. – 24, Apr.

Shenzhen Art Institute, Shenzhen, China

 

[新作]UP26 震在藝起‧賑災義賣會
[New Work] UP26 Earthquake Relief Charity Event

Polymer UP26

 

Due to the severe earthquake in Taiwan on Feb 6, 2016, many historical architecture were impact and damaged. In order to show the care and to help, Polymer runs an art charity event which call for artists to donate works for the sale. All income goes directly into cultural heritage restoration in Tainan.
For the event, Wu, Chi-Tsung donates a new video artwork – Still Life 05 – Cherry and the work will be exhibited in UP26 charity exhibition at Polymer gallery.

UP26 Earthquake Relief Charity Event
Feb 27 – Feb 28, 2016
Polymer (3F, No.9, Section 1, Beitou Road, Taipei 112)


因應2月6日台灣所發生的地震,空場舉辦「UP26 震在藝起‧賑災義賣會」義賣活動。
吳季璁捐贈新作 – 小品之五 櫻 AP版,作品將於義賣展覽中展出。
義賣活動所得將全數捐助「台南市政府社會局社會救助金專戶0206震災—指定古蹟與歷史建物重建修繕 」災區古蹟重建之用。

義賣時間:2016/2/27、28 11:00-19:00
義賣地點:空場藝術聚落 (台北市北投區北投路1段9號3樓)

 

Cherry for 空場義賣 吳季璁

beyond_the_frame_for_web_wu_chitsung

長灘美術館 Long Beach Museum of Art, California, USA
Beyond the Frame: New Media Arts from Taiwan
March 11 – May 29, 2016

beyond_the_frame_for_web_wu_chitsung

Beyond the Frame: New Media Arts from Taiwan

Long Beach Museum of Art
2300 East Ocean Boulevard
Long Beach, CA 90803
USA

Thurs: 11AM to 8PM
Fri-Sun: 11AM to 5PM
Phone: (562) 439-2119

March 11, 2016 – May 29, 2016

The Long Beach Museum of Art is honored to present Beyond the Frame: New Media Arts from Taiwan, an innovative exhibition featuring new media artists who continually evolve their creative practice with rapid advances in media technology. The exhibition includes the works of six Taiwanese artists: Daniel Lee, Shyu Ruey-Shiann, Lin Jiun-Ting, Tseng Wei-Hao, Wu Chi-Tsung, and Yao Chung-Han. These artists navigate the line between artistic tradition and modern technology conceptually as well as in form and medium. The exhibition includes works created with new technologies, including video art, virtual art, interactive art, and robotics.

source Long Beach Museum of Art

wuchitsung exhibition hiroshima MOCA video art program

廣島市現代美術館 Hiroshima MOCA
The 49th Video Art Program: Wu Chi-Tsung

001 pine
Still Life 01-Pine, 2009, Single-Channel Video (FullHD), color, 3 min. 19 sec. 26.
《小品之一 松》2009年、シングルチャンネル・ビデオ(フルHD)、カラー、3’19″26


廣島市現代美術館
第49屆錄像計劃:吳季璁
展出作品 《小品之一 松》

2016年2月2日(火)~ 3月6日(日)

Hiroshima City Museum of Contemporary Art
Video Art Program: Wu Chi-Tsung
February 2-March 6, 2016

A lone tree stands shrouded in fog. The scene has a mysterious effect on the viewer: it is nostalgic, seeming to call up memories from the distant past, though leaving us with the feeling that we have never seen it before.

In this work, Wu seeks to fuse the techniques of traditional Western painting with those of Eastern painting. Western landscape painting, which relies on perspective, and East Asian painting, which cannot capture a subject through visual analysis and composition alone, may appear to be diametrically opposed in essence, but this video work fuses the two without any clear sense of the boundary that ought to separate them. The viewer can sense the latent commonalities and connections between different cultures, but at the same time, is made aware of the degree to which biases and preconceptions affect our visual perceptions. What our eyes perceived as a scene of sublime beauty from the vast natural world is actually a small bonsai tree amid artificially generated mist. Here, the boundary separating natural from artificial becomes as indistinct as that between East and West.

Wu Chi-Tsung

Born in 1981, in Taipei, Taiwan, where he now lives and works. Studied painting and sculpture at the Department of Fine Arts, Taipei National University of the Arts. He participated in numerous group exhibitions including at “Roppongi Art Night 2015″ (Tokyo, Japan) in 2015. Solo exhibitions at the IT Park Gallery (Taipei, Taiwan) in 2004 and 2009, the CFCCA (Manchester, UK) in 2013, the Site gallery, (Sheffield, UK) in 2014 and others. He received the Taipei Arts Award in 2003 and the Award of Critics and Editors of Art Magazines (“WRO Media Art Biannual”, Wroclaw, Poland) in 2013.

 

霧の中に立つ一本の木。遠い記憶を呼び起こすような懐かしい景色のようであり、初めて目にした風景でもあるかのような不思議な感覚を抱かせます。
ウーがこの作品を通して試みようとしたのは、伝統的な西洋絵画と東洋絵画の融合です。遠近法を用いる西洋の風景画と、対象を構図のみでは捉えない東洋的絵画の本質は対極に位置するようにも思えますが、両者を融合させた映像の中にその境界線を見出すことはできません。異なる文化の潜在的な共通点や繋がりを感じるとともに、先入観や思い込みがいかに視覚に影響を及ぼしているのかという事実にも気づかされます。雄大で美しい自然の景色と眼が捉えたものは、実は人工的に発生させた霧と小さな盆栽です。自然と人工物の境界もまた、東洋と西洋の境界のように曖昧になっていきます。

吳季璁(ウー・ジーツォン)

1981年台北生まれ、同地在住。2004年国立台北藝術大学、美術学院、学士号取得。2015年「六本木アートナイト2015」(東京)など多数のグループ展に参加。2004年、2009年IT Park ギャラリー(台北、台湾)、2013年CFCCA(マンチェスター、イギリス)、2014年サイトギャラリー(シェフィールド、イギリス)などで個展を開催。2003年台北美術賞(台北、台湾)受賞。2013年WROメディアアート・ビエンナーレ金賞(ヴロツワフ、ポーランド)受賞。


video art program: www.hiroshima-moca.jp/en/exhibition/video49/

吳季璁 Chi-Tsung Wu Crystal City松菸 原創基地節 松山菸廠

原創基地節 Taipei Original Festival「創作者•故事」
12/4 – 12/20 於松山文創園區

吳季璁 Chi-Tsung Wu  Crystal City松菸 原創基地節 松山菸廠

【2015原創基地節】
12/4~12/20,週日至週四10:00~18:00,週五至週六10:00~20:00
松山文創園區(臺北市光復南路133號,請由菸廠路進入園區)
02-2765-1388

【2015 Taipei Original Festival】
Dec. 4 – Dec. 20. Sunday to Thursday 10:00 – 18:00, Friday to Saturday 10:00 – 20:00
Songshan Cultural and Creative Park (No. 133, Guangfu S Rd, Xinyi District, Taipei City, 110. Please enter via Yanchang Rd.)
Tel 02-2765-1388

將展出吳季璁 《水晶城市 – 004》。延續2013-14年英國巡迴個展時的嘗試,開放觀眾入內參與互動,可以隨意拆除和建設每個人想像中的城市。

Chi-Tsung Wu will participate in the exhibition with artwork Crystal City – 004. Continuing the attempt made during his solo shows in UK in 2013-14, people are encouraged to enter the artwork to destroy or to construct an imaginary city by re-placing the boxes.

吳季璁 Chi-Tsung Wu  Crystal City松菸 原創基地節 松山菸廠

『創作者•故事』,遇見不平凡的自己!
一場「堅持,不放棄」的創作歷程,刻劃屬於你的人生故事!

第四年的松山文創園區原創基地節,以『創作者•故事』為策展主題,期待透過策畫概念,以創作者們的創作歷程為文本,以「故事線」的敘事手法,將創作者如何以起初的夢想與感動,持守著創作的信念與執著,使他們在無數次的挫折裡,決定「堅持、不放棄」,終將開啟一條專屬自己的創作之路,而這些創作者們的故事,又何嘗不是你我生命的寫照?在本次主題展區中,將如小說章節般娓娓道來每個篇章邀請你一起走一趟創作者的旅程,遇見專屬於你我的人生故事!

活動期間全園區將進行多項展覽及表演等活動,包含主題展區、戶外活動、創意市集、音樂表演及講座等,集結所有創作者的原創爆發力,致力為創作者發聲,一起說一場關於創作者們的動人故事。

 

吳季璁 Chi-Tsung Wu  Crystal City松菸 原創基地節 松山菸廠

吳季璁 Chi-Tsung Wu  Crystal City松菸 原創基地節 松山菸廠

 

參考網址:www.originalfestival.org

Wu Chi-Tsung 吳季璁

TAIWAN VIDEA
34th Asolo Art Film Festival
Asolo, Italy

Wu Chi-Tsung participates in the exhibition with the work Landscape In The Mist
吳季璁作品煙林圖參展《TAIWAN VIDEA》臺灣前衛影像展

 

Wu Chi-Tsung 吳季璁

“TAIWAN VIDEA”
The Taiwanese Avant-garde Video Exhibition

Curator: Yunnia Yang

Artists: Tsui Kuang-Yu, Pu Shuai-Cheng, Wu Tzu-An, Wang Ding-Yeh, Zhang Xu Zhan, Wang Deng-Yu, Rau Kao, Chang Huei-Ming, Chen I-Chun, Wu Chi-Tsung, Chiang Iuan-Hau, Christian Rizzo, Huang Zan-Lun, and Ho Wei-Ming

2015.11.05 21:30PM

Eleonora Duse Theatre in Asolo, Italy

Close to the internationally contemporary art city Venice, the mountain town Asolo in the Northern Italy holds Asolo Art Film Festival, the oldest art film festival in the world. Founded in 1973, this film festival is famed for its special feature of Art and Artists’ Biographies. The ancient Asolo inspired the Old Masters such as Giorgione, Andrea Palladio, Paolo Veronese, Antonio Canova with its Arcadian paysage. As Venice Biennale is always the spotlight of contemporary art, the annual Asolo Art Film Festival is the conflux of art video creativeness and interdisciplinary art energies, as well as the encouragements of young video artists and the achievements of international cultural exchanges. The 34th edition of Asolo Art Film Festival will take place from October 30 till November 7 in 2015. The focal theme will be “BRICS Art”, including the curatorial projects of art films and performances from Brazil, Russia, India, China, Brazil and South Africa. The Taiwanese curator Yunnia Yang is invited by the 34th Asolo Art Film Festival with her curatorial projects-TAIWAN VIDEAThe Taiwanese Avant-Garde Video exhibition,Imagining CrisisThe International Creative Video Exhibition. The former infuses the features of criticism, originality and diversity from the Taiwanese video art and experimental videos. These 13 videos have been awarded in the national and international film festivals, including video art, performance art, experimental videos, experimental animations, digital animations, MV animations, etc. The artists Tsui Kuang-Yu, Pu Shuai-Cheng, Wu Tzu-An, Wang Ding-Yeh, Zhang Xu Zhan, Wang Deng-Yu, Rau Kao, Chang Huei-Ming, Chen I-Chun, Wu Chi-Tsung, Chiang Iuan-Hau, Christian Rizzo, Huang Zan-Lun, and Ho Wei-Ming will subvert viewers’ given impressions on the Taiwanese culture and arts, crossing over the boundaries between fine art and popular culture. The issues of TAIWAN VIDEAare only concerned about Taiwan, but also about the globally contemporary situations. The universal values of creative thinking are the fundamentals of avant-garde images with subversive strengths. Imagining Crisis explores the origins of creativity ( death instincts, imagination about crisis ), the mutual influences between them and the contemporary survival crises, and the representations of multimedia related to the above-mentioned subjects, which interest Asolo Art Film Festival most. Since 2014, Imagining Crisishas toured around MOCA Taipei, and the contemporary art institutions in Poland, Serbia, Bulgaria and Colombia.

 

第34屆義大利阿索洛國際藝術影展
《TAIWAN VIDEA》臺灣前衛影像展

策展人:楊衍畇(Yunnia Yang)

藝術家: 崔廣宇、蒲帥成、吳梓安、王鼎曄、張徐展、王登鈺、高逸軍、張暉明、陳依純、
吳季璁、江元皓、Christian Rizzo(法國)、黃贊倫、何尉民

時間: 2015年11月5日(周四)晚上9:30

地點: 義大利阿索洛市Eleonora Duse劇院

鄰近國際當代藝術大城威尼斯,義大利北部山城阿索洛(Asolo)擁有世界上最古老的藝術電影節-阿索洛國際藝術影展(Asolo Art Film Festival),成立於1973年,以藝術與藝術家自傳為主題聞名,古代的阿索洛是眾多義大利藝術大師如喬奇昂尼(Giorgione)、 帕拉底奧(Andrea Palladio)、維洛內些(Paolo Veronese)、卡諾瓦( Antonio Canova)等激發創意靈感的美景聖地,當今藝術光彩總是聚焦於威尼斯雙年展,而每年舉辦的阿索洛國際藝術電影節在藝術影像創作與跨領域藝術能量的匯聚展現,對青年世代影像藝術的傳承激勵與國際交流令人驚艷。今年影展已邁入第34屆將於20151030日至117日舉辦,主辦單位聚焦「金磚藝術」(BRICS Art)專題,策劃來自「金磚五國」(俄羅斯、中國、巴西、印度、南非)的創意影像與藝術展演,以豐富影展的國際視野與多元觀點。台灣策展人楊衍畇(Yunnia Yang)受邀為影展策畫兩個錄像專題-《TAIWAN VIDEA》台灣前衛影像展、《危奇觀》(Imagining Crisis)國際創意影像展,前者匯聚台灣錄像藝術與實驗影像的批判性、原創性與多元性之能量,這13部作品曾在國際與台灣各大影展獲獎,包含錄像藝術、行為藝術、實驗影像、實驗動畫、數位動畫、MV動畫等類型,參展藝術家包括崔廣宇、蒲帥成、吳梓安、王鼎曄、張徐展、王登鈺、高逸軍、張暉明、陳依純、吳季璁、江元皓、Christian Rizzo、黃贊倫、何尉民,將顛覆觀者對台灣文化藝術的印象,跨越了純藝術與流行文化的界限,議題非僅與台灣相關更與全球當代問題接軌,普世價值的創作思維正是具有顛覆力量的前衛影像所必要的基礎。「危奇觀」探究創意來源(死慾、對危機的想像)如何與當代生存危機交互影響創作與如何以影音媒材表現,亦正是國際藝術影展高度關注的議題之一,本策展計畫自2014年至今已於台北當代藝術館以及波蘭、塞爾維亞、保加利亞、哥倫比亞等當代藝術中心巡迴展出。

 

Wu Chi-Tsung

汲往 Passing

日本奧能登國際藝術祭現地製作裝置
與藝術家陳淑強合作
2017
馬達、現成物、HID
尺寸可變

 

On Site installation of Suzu 2017: Oku-Noto Triennale
Collaboration with artist Chen Shu-chiang
2017
Motor, found objects, HID
Dimensions variable

 

 

受邀自日本奧能登國際藝術祭,《汲往》位於珠洲市當地修補漁網的倉庫,在這個廣闊的空間裡,巨大屏幕從天花板懸掛到地面,屏幕後面掛著倉庫留下的物品及漁網。在屏幕後面上下移動的光源創造出動態運動,像是波浪的起伏或幾何的圖案。
這是一個聯繫地方區域和整個世界對話的裝置作品。

 

Exhibited at Suzu 2017: Oku-Noto Triennale, Japan. This display is set in a warehouse for repairing nets used in the local fishing industry. A large screen is suspended from ceiling to floor in this vast space; behind the screen hang artworks created from items left in the warehouse, along with fishing nets. Lights moving up and down within the nets create dynamic movement, ranging from wave-like undulations to geometric patterns. This is an installation that inspires a scene of dialogue and connection with the region and the universe at large.

 

 

 

 

布紋習作系列 Drapery Studies Series

Drapery Studies series originate from drapery commonly seen in Graeco-Roman sculptures. Through this simple form, it explores the basic matters in traditional western arts, such as mass, volume, texture, and representation, and combines these with the idealist, poetic space concepts in Chinese culture.

 

Drapery Studies series is produced in a way identical with the process of making traditional oil paintings. Based on the material system of oil paintings, the linen was shaped randomly into draperies and wrinkles and was coated with multiple layers of rabbit skin glue and gesso to secure its form. After, the pigments or oil color were applied on the material. Differ from general paintings, Drapery Studies forsake pictures, which are deemed the core of paintings, and follows the natural patterns and microscopic imagination to develop the scenery. Its art form is in between painting, sculpture, and installation art, and it is an experiment that integrates the essence of Chinese Shan Shui and western art forms.

 

Drapery Studies series deals with matters of materials, techniques, art history, and cultural traditions those have been gradually missing in the concept-oriented contemporary art field. Drapery Studies

 

 

布紋習作發想自希臘羅馬雕塑常見的衣紋(Drapery),借此簡單的形式,探討西方藝術傳統中的體感、量感、材質與再現等基本命題,連結東方文化中唯心而詩意的空間觀念。

 

製作方式與傳統油畫無異,引用其材料系統,從麻布開始隨機拉出布紋皺摺,塗布多層兔皮膠及Gesso固定其造型,再上油畫顏料或色粉。與一般繪畫最大的差異在於,捨棄普遍認為繪畫核心的圖像(picture),順應自然產生的隨機紋理,微觀想像,逐步發展其空間意境,介於繪畫、雕塑與裝置之間,是山水精神與西方藝術形式的整合實驗。

 

布紋習作系列所處理的材料、技法、美術史及文化傳統等,正是觀念主導的當代藝術所逐漸遺忘的一切。

 

 

Drapery Studies 001, Wu Chi-Tsung

布紋習作 001
尺寸可變
油彩、畫布
2014
Drapery Studies 001
Dimensions variable
Oil on canvas
2014

 

 

Drapery Studies 005, Wu Chi-Tsung

布紋習作 005
50 x 30 x 8.8 cm
油彩、畫布
2016
Drapery Studies 005
50 x 30 x 8.8 cm
Oil on canvas
2016

 

Off the Map at Asian Arts Theatre Opening Festival
Gwangju, Korea

asian-arts-theatre

 

Set design by Wu Chi-Tsung

 

9.13 (Sun) 16:00 – 16:55
9.14 (Mon) 20:00 – 20:55 *
*Artist Talk

 

As a choreographer and dancer, Su Wen-chi has thought through the fundamentals of choreography, which she regards the frontier of dance. Leading her own dance company YiLab., Su contemplates on how the stage connects sensory and interpretative faculties of the body. This investigation begins with unbroken concentration on the body and the space.

 

In Off the Map, Su seeks visceral understanding of the interior of the body through external clues. By juxtaposing space and senses, she maps out the trajectories of inner monologue through bodily movements precisely in order to transgress their parameters. The body becomes the vehicle for transition to a different dimension of presence.

 

Photo © Lee Hsin-che

source: Opening Festival

Off the map performs at La Bâtie
—Festival de Genève, Switzerland

© PING HSU

© PING HSU

Première suisse / Création 2012
Durée : 55′

Set design by Wu Chi-Tsung

Version française du texte remis le soir du spectacle

FR    Wen-Chi Su est la révélation du moment. Cette jeune chorégraphe fait partie de la nouvelle génération d’artistes taïwanais qui déboule sur les scènes européennes. C’est dire qu’une halte à La Bâtie devenait nécessaire. Depuis quelques années, elle développe des formes expérimentales mêlant danse et nouveaux médias, miroir d’un monde oscillant entre tradition et modernité.
Dans Off the Map, Wen-Chi Su évolue seule sur une scène brillante, où son corps se reflète dans un subtil jeu de lumières, tandis que parvient à nos oreilles une bande-son murmurée. Lenteur et précision sont les maîtres-mots de ce solo pour un corps pétri de muscles saillants ; le plateau déforme la réalité, devenant un espace virtuel instable et flottant. La vulnérabilité de l’être éclate, avec délicatesse et habileté. L’humain est ainsi ; ce n’est pas trop de le dire.

 

EN    Young Taiwanese choreographer Wen-Chi Su is a rising contemporary star. In Off the Map, she dances alone in a subtle play of lights, her body reflected on the sparkling stage. Reality is transformed into a virtual, unsteady and weightless space. A wonderfully delicate solo.

 

© PING HSU

© PING HSU

source: La Bâtie—Festival de Genève

Off the map performs at Kalamata Dance Festival
Kalamata Greece

21_KIDF_header

17.07 | FRI | 20:00
18.07 | SAT | 20:00

ΚALAMATA DANCE ΜΕGΑRΟΝ – STUDIO

Length: 60′

Set design by Wu Chi-Tsung

Profoundly poetic and of hypnotic beauty, the performance Off the Map creates a space for contemplation in which viewers are invited to get away from their sense of time and reality for a while and get in touch with their inner self.

 

© Hsu Ping

© Hsu Ping

In a setting reminiscent of the immaterial light of dawn and every so often changing into sky, clouds, sea, or night, the female body is moving slowly, precisely and steadily. There is a constant whisper mapping perhaps her inner monologue – probably what motivates her body to go “off the map”. Her body: embodying all the history of Far-Eastern physicality and its characteristic profound spirituality; yet, a contemporary body in a mediated environment. A body vulnerable yet vigorous, incorporating all the fragility of the human in a fluid, ever-changing post-industrial world: a metaphor for the human condition today.

 

Wen-Chi Su belongs to a younger generation of Taiwanese, and broadly Far-Eastern artists, who grew up in a society torn between the pervading influence of tradition and the rapid growth of technology, consequently opening up to the Western way of living. These two contradictory facets are united in her work in a purely organic and poetic way. As dance and technology do. In fact, her own career testifies to that: She studied New Media Art in Taipei and went on to get a PhD in Drama, Theatre and Performance at the University of Roehampton, London. She has been showing her work since 2001 in many countries in the East and West, gradually earning her place in major festivals. In 2005, she founded YiLab, an experimental group of new media and performance artists, her vehicle for creating pieces which explore the relationship between the body and new media, and combine dance and performance with installation art and technology.

 

© Hsu Ping

© Hsu Ping

Concept/Choreography/Dancer: Wen-Chi Su
Text: Man-Nung Chou
Sound Design: Fu-Jui Wang
Stage Design: Chi-Tsung Wu
Lighting Design: Jan Maertens
Lights Assistant: Po-Hsin Liu, Yi-Chin Chang
New Media Technical Associate: Chen-Han Yang
Sound Assistant: Yi Lu
Text Translation: Nai-Yu Ker
Production Associate:
Ping Sun
Stage Manager: Ko-Yun Wu
Rehearsal/Production Assistant: An-An Hsieh
Still Photographer:
Ping Hsu, Hsin-Che Lee (MOT TIMES)

Premiere commissioned by: National Performing Arts Center, National Theatre & Concert Hall, Taiwan

Special thanks to the Ministry of Culture of Taiwan

Wen-Chi Su presents her work for the first time in Greece.

 

source: Kalamata Dance Festival

吳季璁入圍英國保誠當代藝術獎
Wu Chi-Tsung on Prudential Eye Awards 2015 Shortlist:
Best Emerging Asian Contemporary Artists

Prudential Eye Award 2015

 

The Prudential Eye Programme is pleased to announce the second edition of the Prudential Eye Awards, which will be presented at MasterCard Theatres – Sands Theatre at Marina Bay Sands on Tuesday, 20 January 2015. The integrated resort is the Official Partner for the Prudential Eye Awards.

A public exhibition of works by the shortlisted artists will be showcased at ArtScience Museum between 17 January and 31 March 2015. Launched in 2014, the prestigious annual Awards recognises the best emerging Asian contemporary artists as well as the leading exhibitions, galleries, institutions and art critics working to promote Asian contemporary art.

The second edition of the Prudential Eye Awards features 13 prizes, with six categories of Best Emerging Artist, using mediums such as digital/video, drawing, installation, painting, photography and sculpture. Each category winner will be awarded USD$20,000 and a specially commissioned trophy. Out of these six artists, one overall winner will be chosen for the prize of ‘Best Emerging Artist’, winning a further USD$30,000 and the opportunity to hold a solo exhibition at the renowned Saatchi Gallery in London.

Some 500 artists, nominated by over 100 art experts from across Greater Asia, submitted portfolios of their work earlier this year. Members of the Global Eye Academy, a newly introduced panel comprising the Awards founders, judges, previous winners and expert curators, selected the three most outstanding artists per award category. The Awards’ seven-member panel of judges will cast their votes to announce the winners for the 2015 Emerging Artist categories at the Prudential Eye Awards on 20 January 2015.

 

The shortlisted artists for Digital/Video:
teamLab (Japan)
Chim↑Pom (Japan)
Chitra Ganesh (India)

The shortlisted artists for Drawing:
Genevieve Chua (Singapore)
Ahmet Doğu İpek (Turkey)
Mithu Sen (India).

The shortlisted artists for Installation:
Donna Ong (Singapore)
Hannah Bertram (Australia)
Wu Chi-Tsung (Taiwan)

This category encompasses dream-like theatrical scenarios (Ong), ephemeral, temporal interventions post-pop (Bertram) and shadowy deconstructed cities (Chi-Tsung), all highlighting the best of Asian installation art.

The shortlisted artists for Painting:
Christine Ay Tjoe (Indonesia)
Amir Hossein Zanjani (Iran)
Arin Dwihartanto Sunaryo (Indonesia)

The shortlisted artists for Photography:
Seung Hee Hong (South Korea)
Sherman Ong (Malaysia/Singapore)
Khvay Samnang (Cambodia)

The shortlisted artists for Sculpture:
Kohei Nawa (Japan)
Ichwan Noor (Indonesia)
Meekyoung Shin (South Korea)

Judges for the second Prudential Eye Awards are Johnson Tsong-Zung Chang, curator, guest professor of China Academy of Art in Hangzhou, Director of Hanart TZ Gallery and Board Member of Asia Art Archive and Inter-Asia School; Serenella Ciclitira, Chair of the Judges and Founder Prudential Global Eye Programme; Nigel Hurst, Gallery Director and Chief Executive of Saatchi Gallery; Fumio Nanjo, Director of the Mori Art Museum; Mark Rappolt, Editor of Art Review and Art Review Asia; and Niru Ratnam, Global Eye Programme Director.
source: Prudential Eye Awards

 

Crystal City - Wu Chi-Tsung

水晶城市 Crystal City 006, dimensions variables, 2013

15 Artists About to Dominate 2015 by COMPLEX
Complex評選15位領導2015年風向的藝術家

excerpt:
15 Artists About to Dominate 2015

By Holly Howe on complex.com
Jan 12, 2015

Last November, Christie’s auction house in New York grossed the highest amount ever for a contemporary auction—$852.9 million across 75 lots. 319,000 people visited the Jeff Koons retrospective at the Whitney before the museum closed its doors to move to its new home in New York’s Meatpacking District. Another 110,000 visited the Serpentine Galleries in London to hang out with Marina Abramovic as she spent 512 hours in the gallery. Miley Cyrus and André 3000 jumped on the art band wagon at Art Basel Miami Beach last month; she brought her “Dirty Hippie” exhibition at the Raleigh Hotel with a performance while he exhibited the jumpsuits he had worn on the Outkast Festival Tour.

But what’s next? What will get the art hacks and celebrity commentators tongues wagging this year? How can you get a piece of the multi-billion dollar industry that is the art world? Here are our picks of 15 Artists About to Dominate 2015.

 

Wu Chi-Tsung
Location: Taipei, Taiwan

“Dust” / Image via Wu Chi-Tsung

Dust” / Image via Wu Chi-Tsung

Born and raised in Taiwan, Wu Chi-Tsung creates atmospheric dreamy works mixing photography, video and set design. He uses everyday materials to create installations that look at elements of urban environments. Wu has exhibited around the world, including the UK, China, Germany, Japan, and India. This month his work appears in the “Prudential Eye Awards” exhibition at ArtScience Museum, Singapore, which opens on Jan. 17 and runs until March 31, in the summer he has work in a group show in Luxembourg, and he will round off the year with a solo show in his hometown of Taipei.

 

Mark Andrew Webber
Location: Reading, England

“Berlin Map” / Image via Mark Andrew Webber

“Berlin Map” / Image via Mark Andrew Webber

 

Alex Seton
Location: Sydney

“A Paddle” / Image via Alex Seton

“A Paddle” / Image via Alex Seton

 

Antonio Santin
Location: Brooklyn

“Alicia” / Image via Antonio Santin

“Alicia” / Image via Antonio Santin

 

Nathaniel Rackowe
Location: London

“Black Shed Expanded” / Image via Nathaniel Rackowe

“Black Shed Expanded” / Image via Nathaniel Rackowe

 

Alexandra Pacula
Location: Brooklyn

Cascading Current” / Image via Alexandra Pacula

Cascading Current” / Image via Alexandra Pacula

 

Hormazd Narielwalla
Location: London

“Age of Romance” / Image via Hormazd Narielwalla

“Age of Romance” / Image via Hormazd Narielwalla

 

Franck de la Mercedes
Location: New York

“Silvina en el jardín de las poppies” / Image via Franck de la Mercedes

 

Sarah Maple
Location: Sussex, England

“Menstruate With Pride” / Image via Sarah Maple

“Menstruate With Pride” / Image via Sarah Maple

 

Ramon Maiden
Location: Barcelona

“Redemption” / Image via Ramon Maiden

“Redemption” / Image via Ramon Maiden

 

Marguerite Horner
Location: London

“Barrier” / Image via Marguerite Horner

“Barrier” / Image via Marguerite Horner

Conor Harrington
Location: London

“Punch and Judy Politics” / Image via Conor Harrington

“Punch and Judy Politics” / Image via Conor Harrington

Jonathan Paul Davies
Location: London

“Death following a young woman home one night” / Image via Jonathan Paul Davies

“Death following a young woman home one night” / Image via Jonathan Paul Davies

 

Terry Bradley
Location: Belfast, Northern Ireland

“Cocktail Hour” / Image via Terry Bradley

“Cocktail Hour” / Image via Terry Bradley

 

Matthew Best
Location: Hartford, Conn.

#BurtReynolds” / Image via Matthew Best

#BurtReynolds” / Image via Matthew Best

source: 15 Artists About to Dominate 2015 on complex.com

Artsy:
Wu Chi-Tsung – one of The Top 10 Artists Under 35 in 2014
Artsy評選吳季璁為2014年前10名35歲以下的年輕藝術家

article excerpt:
The Top 10 Artists Under 35 in 2014
by ARTSY EDITORIAL
Dec 23, 2014

“The most extraordinary moment of 2014, for me, was winning the Deutsche Börse Photography Prize, which has been a longstanding dream of mine since my university days in London,” Richard Mosse, the 34-year-old photographer and filmmaker who tops this year’s list of most popular artists under 35, told Artsy. As with the rest of the artists below, whether selling out their first solo shows or stunning crowds with high auction prices, the 20- and 30-something lot of artists have garnered much attention in 2014, and the following names—hailing from New York, Brussels, Los Angeles, Cologne, and Taipei—reflect the artists, born post 1979, with the highest number of artist follows on Artsy this year.

 

1. Richard Mosse
b. 1980, live and works in Berlin.

Richard Mosse Peace Attack, Virunga National Park, North Kivu, 2012 Jack Shainman Gallery

Richard Mosse
Peace Attack, Virunga National Park, North Kivu, 2012
Jack Shainman Gallery

 

2. Lucien Smith
b. 1989, lives and works in New York.

Lucien Smith You've Got Mail, 2012 Moran Bondaroff

Lucien Smith
You’ve Got Mail, 2012
Moran Bondaroff

 

3. David Ostrowski
b. 1981, lives and works in Cologne.

David Ostrowski F (A thing is a thing in a whole which it’s not), 2014 Almine Rech

David Ostrowski
F (A thing is a thing in a whole which it’s not), 2014
Almine Rech

 

4. Wu Chi-Tsung
b. 1981, lives and works in Taipei.

Wrinkled Texture 005

Wu Chi-Tsung
Wrinkled Texture 005, 2012
Edouard Malingue Gallery
SOLD – HKD $20,000 – 30,000

One month into 2014 and Taiwanese artist Wu Chi-Tsung was celebrating the Lancaster edition of his traveling solo debut in the UK (split between Peter Scott Gallery and The Story in Lancaster), where some of his best-known landscapes, installations, and still life videos were on view. A highlight was his “Wrinkled Texture” photography series, Prussian-blue cyanotypes that have been crumpled and set in the sun, reimagining traditional Chinese landscape paintings. Finishing off the year, Wu has just been shortlisted for the Prudential Eye Awards, a prize granted to the best in emerging Asian contemporary artists to be announced January 2015.

 

5. Daniel Arsham
b. 1980, lives and works in New York.

Daniel Arsham Hollow Figure with Arms Out, 2014 Baró Galeria SOLD

Daniel Arsham
Hollow Figure with Arms Out, 2014
Baró Galeria
SOLD

 

6. Sam Falls
b. 1984, lives and works in Los Angeles.

Sam Falls Untitled (Maze), 2014 Public Art Fund

Sam Falls
Untitled (Maze), 2014
Public Art Fund

 

7. Sam Moyer
b. 1983, lives and works in Brooklyn.

Sam Moyer After Clyfford II, 2014 Rachel Uffner Gallery

Sam Moyer
After Clyfford II, 2014
Rachel Uffner Gallery

 

8. Kadar Brock
b. 1980, lives and works in Brooklyn.

Kadar Brock mystic reagents iv, 2013-2014 Almine Rech

Kadar Brock
mystic reagents iv, 2013-2014
Almine Rech

 

9. Harold Ancart
b. 1980, lives and works in Brussels.

Harold Ancart Installation view Harold Ancart, "Eagle Mode" at VW (VeneKlasen/Werner), Berlin, 2013 VW (VeneKlasen/Werner)

Harold Ancart
Installation view Harold Ancart, “Eagle Mode” at VW (VeneKlasen/Werner), Berlin, 2013
VW (VeneKlasen/Werner)

 

10. Tauba Auerbach
b. 1981, lives and works in New York.

Tauba Auerbach Fold Slice Topo II, 2011 Senior & Shopmaker Gallery

Tauba Auerbach
Fold Slice Topo II, 2011
Senior & Shopmaker Gallery

source: Artsy

edge of light Wu chi sung

極光邊境 Edge of light

裝置
2014
與藝術家陳淑強合作,「臺北鐵道文化節」委託製作,於臺北機廠,臺北,台灣
馬達,HID燈,臺北機場現成物件
80mL X 30mW X 15mH

 

Installation
2014
Collaboration with artist Chen Shu-chiang, commissioned by Taipei Railroad Culture Festival, Taipei Railway Workshop, Taipei, Taiwan
Motor, HID light, and found objects from Taipei Railway Workshop
80mL X 30mW X 15mH

 
“我們來自一個黑暗深淵,我們結束於一個黑暗的深淵,我們把其間明亮的部分稱之為生命。”

—卡山扎基 / 心靈演習

“極光邊境”(Edge of light) 是藝術家陳淑強和吳季璁共同創作的光影裝置作品,使用台鐵數十年歷史的柴電工廠,空間中散置許多過去的設備、儀器、 鐵架、工具、和各式物品;當安裝上光源的軌道台車緩緩移動時,流動的光影映射出各種意像,關於鐵路、關於都市、關於山與海、本地與異鄉、還有許多不明所以的事物,展開一段記憶和想像交織的旅程。

鐵路載運我們從一端移動到另一端,離鄉背井、開創生活、追求理想、生離死別,滿載著親情、友情、愛情;而這往復的兩極之間,不斷書寫和

開展著人們的生命故事。

 

“We come from a dark abyss, we end in a dark abyss, and we call the illuminous interval life.”

─Nikos Kazantzakis The Saviors of God

 

Edge of Light is the light and shadow installation collaboration of the two artists Chen Shu-Chiang and Wu Chi-Tsung. It is placed in the diesel-electric workshop of the Taiwan Railways Administration. The equipment, instruments, tools, and other objects from the past are scattered around the space. As the rail trolley, which is installed with lights, slowly moves, the flowing light and shadows project multiple imagery about the railways, the cities, the mountains and sea, the homeland and the foreign lands, and other unrecognizable things, revealing a journey which memories and imagination have become intertwined.

The railways move us from one end to the other. It represents the idea of leaving home, starting a new life, pursuing our ideals, and life and death. It carries our family love, friendship and romantic love. Moving back and forth, the interval of the two ends writes and develops the stories of different people continuously.

 

 
 
edge of light Wu chi sung
 
edge of light Wu chi sung
 
edge of light Wu chi sung
 
edge of light Wu chi sung
 

 

Solo “Wu Chi-Tsung: Dust” has been listed as the week’s essential art shows in UK by The Guardian Guide
「吳季璁個展-灰塵」獲《衛報》列為英國本周必看的展覽

wu-chi-tsung-the-guardian

 

「吳季璁個展-灰塵」於英國雪菲爾Site Gallery,被英國最廣為閱讀的藝文參考指標《衛報》(The Guardian)藝文指南(The Guide)列為全英國當週必看的展覽之一。

 

Solo exhibition “Wu Chi-Tsung: Dust” in Site Gallery, Sheffield, UK has been listed as one of the week’s essential art shows in UK by The Guardian Guide.

 

As the viewer moves around the space, disturbing the airflow, the artist’s highly sophisticated equipment projects the movement of the otherwise invisibly displaced dust particles across the gallery walls in a mesmerising and endlessly changing light show. In an accompanying piece, the artist turns his focus on the enchantments of a nocturnal city. Lit solely by a single, slowly shifting light source, a series of commonplace transparent plastic boxes are silhouetted around the room to evoke a ghostlike cityscape. The Guardian Guide

 

image via Rachel Marsden

image via Rachel Marsden

 

image via Site Gallery

image via Site Gallery

wu chi tsung

輪迴 Wheel of Life

wu chi tsung



裝置
尺寸視場地而定
Full HD攝影機, Full HD投影機
2013

installation
dimensions variable
full HD Cameras, full HD projectors
2013

 

“輪迴”(wheel of  life  / Samsara) 是佛教核心的生命觀和宇宙觀,指意識在 因果、生死、以致六道(天、人、修羅、畜生、餓鬼、地獄)中無盡的循環轉世,不斷的轉換形態,不到“涅槃”(Nirvana),無法超脫種種煩惱、痛苦、生死、輪迴。

作品中借用“輪迴”的概念,描述我們日常生活中,大量充斥的無數訊息、影像,快速生產複製傳遞,串聯出一個龐大的資訊輪迴,意識彷彿無時無刻深陷其中,難以擺脫。

環形的空間中,有多組攝影機及投影機相互串聯,攝影機拍攝投影畫面,再傳送到另一個投影畫面播出,連結構築成一個龐大的回朔(Feedback)系統,觀眾進入空間,身體的影像立即被拍攝、複製、傳播,身處整個輪迴之中。


Wheel of life / Samsara is the core view of life and cosmology of Buddhism, which refers to the endless cycle of reincarnation and perpetual transformation of consciousness within cause and effect, life and death, and the Six Realms (Heaven, Human, Asura, Animal, Hungry, Hell), without achieving Nirvana and breaking free form all sorts of troubles, pains, life and death, and cycle of existence.

The work borrows the concept of ‘Samsara’ to illustrate the excessive and countless message and images in our daily life, which are rapidly produced, replicated, and spread to weave a massive cycle of information, in which mind and consciousness seem to be trapped endlessly without escaping.

In the circular space, a number of cameras and projectors are interconnected. Cameras capture the images played by one projector; the recorded video is then transmitted to another projector to be broadcasted. The connected cameras and projectors form a massive feedback system. When audiences enter the space, they will be physically inside the cycle as their images are immediately captured, reproduced, and broadcasted.