All posts by author

the Guardian to list Wu Chi-Tsung’s Solo as the week’s essential art shows in UK
《衛報》列吳季璁英國首度個展為英國本周必看的展覽

the_guardian_wu_chitsung

 

吳季璁於英國曼徹斯特華人藝術中心(Chinese Arts Centre, Manchester)舉辦的首度英國個展「重新校準」(Recalibrate),被英國最廣為閱讀的藝文參考指標《衛報》(The Guardian)藝文指南(The Guide)列為全英國當週必看的三個展覽之一。
其他資料: 中央通訊社報導

 

Wu Chi-Tsung’s Solo exhibition “Recalibrate” has been listed as one of the three the week’s essential art shows in UK by The Guardian Guide.

 

“Taiwanese artist Wu Chi-Tsung is remarkable in his ability to adapt traditions of Chinese landscape ink painting and shadow puppetry to our contemporary world. The two installations here present visions of the manufactured and the natural. Crystal City 004 presents an architectural enchantment of constantly shifting city vistas as shadows move across the gallery walls, while Wrinkled Textures is a series of close-up studies of natural growths captured through cyanotype printing.” The Guardian Guide

WRO-wu chi tsung awards

作品水晶城市於波蘭媒體藝術雙年展獲獎
Crystal City won Award in WRO International Media Art Biennale

WRO-wu chi tsung awards

 

吳季璁作品<<水晶城市>>獲得波蘭媒體藝術雙年展(WRO) 藝評與藝術雜誌編輯獎(2013)

Wu Chi-Tsung’s artwork Crystal City won the Award of Critics and Editors of Art Magazines: Edwin Bendyk, Grzegorz Borkowski, Oksana Forostyna, Machiko Kusahara, Marek Wasilewski in The WRO International Media Art Biennale 2013.

 

MAY-SEPTEMBER 2013
OPENING EVENTS: MAY 8-11, 2013, WROCŁAW, POLAND

 

The WRO International Media Art Biennale is the major forum for new media art in Poland, and one of the leading international contemporary art events in Europe. Since its inception in 1989, WRO has been presenting art forms created using new media for artistic expression and communication. The array of exhibitions and presentations that make up every WRO Biennale feature a wide variety of genres and forms, including video art, installations, multimedia concerts and performances, interactive works, net and social-media projects.

WRO’s grand prize is 30 thousand zlotys. A Critics’ and Art Magazine Editors’ Prize is also awarded, along with a Public’s Choice Award.

 

CC002@Wu Chi-tsung Solo,IT Park,TW_2009_01_main
 
WRO event page: http://wro2013.wrocenter.pl/site/en/wro-2013-awards/

工作室 Studio

studio 01

 

裝置
現成物
尺寸依空間而定
2012
 
Installation
Readymade, Lime
dimensions variable
2012

 

這是一件自傳性的裝置作品。白色的粉末(石灰)覆蓋了平日的工作空間,像是傳統繪畫中的“留白”,賦予現實的景象更多的想像空間,乍看之下如同雪景,細看每個局部都像是山巒起伏,自成一個微觀的山水意境。

作品中的這組框架和桌子是我2006年製作的,當時和幾位朋友合開了一家金工的店面/工作室,因為其工藝性質,
當初對於空間╱傢俱設計的構想,
就是一種傳統工藝的裝飾性與現代美感形式過渡與融合的風格,如Glasgow的Mackintosh或Venice的Carlo Scarpa,都是我發想之初的參考;也加入了些許榫接和東方空間的穿透性元素。因為經營不善而結束,兩年後這組框架和桌子就回到我的工作室,伴隨我數年時間,許多的創作發想和製作過程,皆源於此。

每天在其中工作,慢慢發現,就像這組框架的混合風格,其實就是我生命和創作的寫照,常常身處在轉換與交界的模糊/過度地帶:傳統的藝術養成訓練到當代的藝術形式╱觀念,東╱西方的文化衝擊,邊緣/中心間的思索,難解的認同問題,抽象思考到身體勞動 ………很長的一段時間,我常常在其中掙扎,面對許多矛盾和尷尬,但三十歲之後的自己似乎逐漸有了新的體悟。也許因為環境,也須因為性格特質,慢慢發展出某種折衷的生命和藝術觀,相較於前衛和衝突性,我往往更感興趣於追求融合與平衡。

回頭想想,這看似矛盾的一切,本來都是並存的現實,都是構成我自身的一部分。我想文化與認同的複雜問題亦是如此。

studio 02

 

studio 03

 

studio 04

 

studio 05

 

studio 06

 

透視 Perspective

錄影 攝影
2008

Video installation, photography
2008


錄影001
Perspective Video 001
HDV 1440 x 1080i
00;06;07;11
2008

 
 

透視 攝影 001 Perspective Photo 001 Lambda雷射輸出 DF超亮麗相紙 60 cm x 90 cm 2008

攝影 001
Perspective Photo 001
Lambda雷射輸出
DF超亮麗相紙
60 cm x 90 cm
2008

 

透視 攝影 002 Perspective Photo 002 Lambda雷射輸出 DF超亮麗相紙 60 cm x 90 cm 2008

攝影 002
Perspective Photo 002
Lambda雷射輸出
DF超亮麗相紙
60 cm x 90 cm
2008

 

透視 攝影 003 Perspective Photo 003 Lambda雷射輸出 DF超亮麗相紙 60 cm x 90 cm 2008

攝影 003
Perspective Photo 003
Lambda雷射輸出
DF超亮麗相紙
60 cm x 90 cm
2008

 

透視 攝影 004 Perspective Photo 004 Lambda雷射輸出 DF超亮麗相紙 60 cm x 90 cm 2008

攝影 004
Perspective Photo 004
Lambda雷射輸出
DF超亮麗相紙
60 cm x 90 cm
2008

 

透視 攝影 005 Perspective Photo 005 Lambda雷射輸出 DF超亮麗相紙 60 cm x 90 cm 2008

攝影 005
Perspective Photo 005
Lambda雷射輸出
DF超亮麗相紙
60 cm x 90 cm
2008

我的創作主軸,一直以來環繞著影像的本質探討,影像如何被生產、如何被觀者感知及產生作用等;不過它的進行方式不太嚴謹、科學,比較像是個靈機一動的遊戲,有時只挑出某個部份來實驗,或置換某個元素、環節,看看影像的生產運作,會產生怎麼樣的變化,有沒有什麼好玩的東西躲藏其中。

 

圖像、影像的深度幻覺,有一大部分來自於單點透視的效果,也就是所有不與畫面平行的直線都交會在無限遠的消失點,像是空間被吸進一個無止境的深洞。於是我有個想法,如果沒有消失點,我們所見的世界會變成什麼樣子。

 

我猜應該會­很扁。

 

The central locus of my creative work has always been a discussion as to the real nature of images; how they are produced, perceived by viewers and the impact they have. However, the way in which this is executed has never been particularly disciplined or scientific, resembling something more akin to a game. Sometimes I experiment with just one part, or exchange some of the elements to see what changes that causes in the creation of images and whether there is anything of interest hidden inside.

 

A great deal of the depth of illusion created by pictures or images comes from the single point of perspective. In other words, all straight lines not parallel to the picture disappear into some point in the distance, almost as though space is being sucked into a bottomless hole. It was this view point that made me wonder what the viewable world would be like if there was no point of disappearance.

 

I guess it would be really flat.

藝術家吳季璁入圍「英國世界藝術獎」
Taipei Times: Artist Wu Chi-Tsung has been nominated for the Artes Mundi Prize, one of the world’s top art awards

Artes Mundi - Wu Chi-Tsung

 

藝術家吳季璁於世界最受矚目的藝術獎之一「Artes Mundi世界藝術獎」獲得提名

Young Taiwanese artist Wu Chi-Tsung is one of eight short-listed artists for the Artes Mundi Prize (Arts of the World) awarded by the National Museum, Cardiff, UK, the largest international prize awarded to an individual artist. This is the second year for the prestigious award and the first time for a Taiwanese artist to be nominated.

Wu, whose work is noteworthy for its exploration of imagery via video, photography and mechanical instal-lation, is currently exhibiting his art for the first time in the UK at the Artes Mundi exhibition that ends on May 7.

The eight selected artists — from India, Finland, South America, Europe and Taiwan — are regarded as having made significant contributions to the world’s understanding about the human condition. The prize will be awarded to one of the selected artists on March 31.
words by Susan Kendzulak
resource: Taipei Times

Artes Mundi 2 Selectors
Deepak Ananth, independent curator and lecturer in Art History at the Ecole des Beaux-Arts in Caen, France
Ivo Mesquita, Curator for Projeto Octógono, Pinacoteca do Estado, São Paulo, Brazil and Visting Professor, Center for Curatorial Studies, Bard College, New York, USA

Artes Mundi 2 Judges
Paolo Colombo, Curator of MAXXI, Museo Nazionale delle Arti del XXI Secolo, Rome, Italy
Thelma Golden, Deputy Director, Exhibitions and Programs, The Studio Museum, Harlem, USA
Gerardo Mosquera, independent curator and art critic, based in Havana, Cuba
Jenni Spencer-Davies, Curator, Glynn Vivian Art Gallery, Swansea, Wales

Artes Mundi: http://www.artesmundi.org/en/exhibitions-prizes/artes-mundi-two

20040210 wuchitsung

長時間曝光的風景 long time exposed landscape

攝影
Photography
(RS正片彩照)
30 inch x 34 inch
2004

 

20040210 wuchitsung

20040210

 

wuchitsung

20040214

 

20040216

20040216

 

exhibition-01

 

 

我深信攝影就是”瞬間”,倒不是因為快門多快,而是那薄

薄的一層影像,無論依附在底片、紙張、還是螢幕,怎麼看

都像某種切片。

 

只是想說,如果用一天的時間拍攝一張照片,那一天不就變

成了一瞬間。

 

I truly believe that  photographing  is an instant., not for how fast the shutter can be, but the thin layer of  images. No matter where the layer attaches to, films, paper or screens, it  always looks like sort of slice.

All I try to say is, if  spending a day on a photo, the day becomes an instant.

 

自畫像 self-portrait

攝影
Photography
(RS正片彩照)
40 inch x 60 inch
2004

 

JT-1

No. 2

 

JT-3

No. 3

 

JT-2

No.4

 

(ps.No.1底片於放相後即遺失)

幾分鐘的時間內,用手電筒畫自己的臉,在暗室中以B快們拍攝。

某種”面目模糊”的意像深深吸引著我,在運動和時間的流逝中,企圖透過光

和影像,描繪、捕捉住自己的臉孔,卻不可能。

Drawing my face with a flashlight for a couple minutes, then shooting with B shutter

in the darkroom.

The idea of a “blurred face ” appeals to me deeply. I tried to grab or sketch my face

through the light and images in the passage of time and motion, but it was such a

mission impossible.

 

Wu Chi-Tsung 空氣動力學 set design

空氣動力學 Aerodynamics set design

舞台設計 Set Design / 吳季璁 WU Chi-tsung
2015

Wu Chi-Tsung 空氣動力學 set design

藝術總監:林文中舞團
經理:蔡筱婷
編舞:林文中與舞者協力創作
技術統籌、燈光設計:李俊餘
舞台設計:吳季璁
影像設計:王奕盛
音樂設計:林桂如
服裝設計:楊妤德
舞者:黎偉翰、林沛芬、董存真、李姿穎、陳欣瑜、許惠捷、黃詠淮、何姿瑩、黃郁元、李亞叡、陳智青、柯志輝
航模飛行:陳建洋
舞台監督:陳建宇
攝影:陳長志
錄影:陳冠宇

在航空科學中,空氣動力學(Aerodynamics)是運算飛機與氣流間各種量力關係,如何能在空中飛行的物理定律。每次創作都像是一場身體實驗的編舞家林文中,以此科學方法為靈感,要將舞蹈動作與身體意象的結構過程,變成一種飛行的方式。 透過重組空間與時間的立體向度,微觀肌肉運動的細節,研發動作與動力如何離開地面,形成升空、暫留、恆速、滑翔、翻轉、漂浮等各種身體樣態。同時將舞蹈類比人類對抗引力的欲望,在物理與心理空間中折返,引發身體動力學的無限詩意與想像。
Artistic Director:LIN Wen-chung
Company manager:TSAI Hsiao-ting
Choreography:LIN Wen-chun & dancers
Technical Coordination & Lighting Design:LEE Chun-yu
Set Design:WU Chi-tsung
Video Design:Ethan WANG
Music Design:LIN Kuei-ju
Costume Design:YANG Yu-teh
Dancers:LI Wei-han、LIN Pei-fen、TUNG Tsun-jen、LEE Tzu-ying、CHEN Hsin-yu、HSU Hui-chieh、HUANG Yung-huai、HO Tzu-ying、HUANG Yu-yuan、LEE Ya-jui、CHAN Chi-cheng、KE Chi-fai
Radio-controlled Plane Pilot:CHEN Chien-yang
Stage Manager:CHEN Chien-yu
Lighting Consultant:YU Li-fu
Promotional Video Director:CHEN Kuan-yu
Photograher:CHEN Chang-chih

 

Wu Chi-Tsung 空氣動力學 set design

 

Wu Chi-Tsung 空氣動力學 set design

 

Wu Chi-Tsung 空氣動力學 set design

 

Wu Chi-Tsung 空氣動力學 set design

 

Wu Chi-Tsung 空氣動力學 set design

 

Wu Chi-Tsung 吳季璁

身體輿圖 Off The Map set design

2013年 吳季璁所設計《身體輿圖》舞台入圍英國世界劇場設計展
Wu Chi-Tsung was invited to “World Stage Design 2013”, Royal Welsh College of Music and Drama, Cardiff, UK (2013) for the set design work of “Off the map.”

 

© Ping Hsu

© Ping Hsu

 

作品概念 、編舞 、舞蹈演出 Concept, choreography & dance / 蘇文琪 Su Wen-Chi

聲音創作與裝置 Sound design and devices / 王福瑞 Wang Fu-Jui

舞台設計 Stage design / 吳季璁 Wu Chi-Tsung

文字創作 Text / 周曼農  Chou Man-Nung

燈光設計 Lighting design / Jan Maertens(迷幻英雌燈光設計)

 

蘇文琪透過此次演出,反省所謂新媒體的意義,希望保有創作精神,但降低技術性。也因此,雖然仍舊「跨界」,依然「多媒體」,《身體輿圖》卻呈現了新媒體的「低限主義」。

擅長視覺裝置的吳季璁,以全白屏幕和成本不高的汽車隔熱紙打造簡單而充滿流動感、意象驚人的舞台,「文琪的肢體充滿臨界狀態、內在張力飽滿,所以我創造一個中性、開放的空間,讓舞台既有無限延伸,又保有壓迫感。」
(文字: http://blog.roodo.com/ifictee/archives/21083232.htm)

 

Profoundly poetic and of hypnotic beauty, the performance Off the Map creates a space for contemplation in which viewers are invited to get away from their sense of time and reality for a while and get in touch with their inner self.

In a setting reminiscent of the immaterial light of dawn and every so often changing into sky, clouds, sea, or night, the female body is moving slowly, precisely and steadily. There is a constant whisper mapping perhaps her inner monologue – probably what motivates her body to go “off the map”. Her body: embodying all the history of Far-Eastern physicality and its characteristic profound spirituality; yet, a contemporary body in a mediated environment. A body vulnerable yet vigorous, incorporating all the fragility of the human in a fluid, ever-changing post-industrial world: a metaphor for the human condition today.

 

 

Wu chi tsung 吳季璁

 

 

Wu chi tsung 吳季璁

 

 

11742886_964605376894763_4976442704225119776_n

 

 

 


 

巡演紀錄
2015.9.13-14      韓國 – 亞洲藝術劇院開幕藝術節
2015.9.6-7          瑞士 – 拉巴蒂藝術節
2015.7.16-17      希臘 – 卡拉瑪塔舞蹈節
2015.5.26-29      比利時 – KunstenFestivaldesArts
2012.11.13-14    高雄 – 數位表演藝術節
2012.10.19-21    台北 – 國家實驗劇場

 

Touring History
2015.9.13-14      Asian Arts Theatre Opening Festival, Korea
2015.9.6-7          La Bâtie-Festival de Genève, Swissland
2015.7.16-17      Kalamata Dance Festival, Greece
2015.5.26-29      KunstenFestivaldesArts, Belgium
2012.11.13-14    Digital Performing Arts Festival, Taiwan
2012.10.19-21    Experimental Theater (NTCH), Taiwan